Article de Pere Perelló al Diari de Mallorca

Gràcies a la invitació de Josep MariaMurià, incansable ambaixador d’ambdues cultures, i de l’editorial Pagès, he tengut l’oportunitat de participar en la presentació d’aquestes acurades traduccions, realitzades per Victoria Pradilla i Alfonso Alegre, en elmarc de la monumental Feria del Libro de Guadalajara. A la ciutat tapatia, entre bafs de tequila i persuasives ferums de mercat literari, he constatat fins a quin punt l’obra de Torres, tot trascendint el context personal, remou les fràgils arrels de l’experiència humana.
En foren testimoni l’emoció del públic davant la lectura de l’original català de Lorelei, que ens parla del poder empàtic, colpidor que, per si sol imés enllà del contingut semàntic dels mots, té l’artefacte formal, musical ben bé, del seu vers; o les nomenys satisfatòries reaccions davant la lectura de la traducció i de la fantàstica presentació multimédia de Xavier Macià, poeta i responsable de la Càtedra Marius Torres, rúbrica, tot plegat, de la universalitat significativa d’aquest art del digne viure que és l’obra del poeta centenari —el gruix de la qual, no ho oblidem, fou escrita en íntim diàleg amb la malaltia i l’ensualsiada de l’entorn; digne viure que és, ja ho deiaMontaigne, un art del bon morir.
Tant de bo puguem cantar-li moltes mañanitas més aMàrius Torres...
No hay comentarios:
Publicar un comentario